El G-8 Cumbre en Camp David – Declaración
«Preámbulo
1. Nosotros, los dirigentes del grupo de los ocho, se reunieron en Camp David el 18 de mayo y 19 de abril de 2012 a direcciones principales global retos económicos y políticos…»
Este fin de semana, los líderes de Gran Bretaña, Canadá, Francia, Alemania, Italia, Japón y Rusia se unió a Obama Presidente en Camp David para la cumbre anual del G8. Los dirigentes se reunieron a dirección major global económica, política, y desafíos de la transición económica de Afganistán, incluyendo energía y cambio climático, seguridad alimentaria y nutrición, la seguridad y las transiciones tienen lugar a través de Oriente Medio y África del Norte.
Preámbulo
1. Nosotros, los dirigentes del grupo de los ocho, se reunieron en Camp David el 18 de mayo y 19 de abril de 2012 a direcciones principales global retos económicos y políticos.
La economía mundial
2. Nuestro imperativo es promover el crecimiento y el empleo.
3. La recuperación económica mundial muestra signos de promesa, pero persisten importantes Ferres.
4. En este contexto, nos comprometemos a tomar todas las medidas necesarias para fortalecer y revitalizar nuestras economías y combatir tensiones financieras, reconociendo que las medidas adecuadas no son las mismas para cada uno de nosotros.
5. Acogemos con satisfacción el debate en curso en Europa sobre cómo generar crecimiento, manteniendo un firme compromiso de implementar la consolidación fiscal a evaluarse sobre una base estructural. Estamos de acuerdo en la importancia de un euro fuerte y coherente para la estabilidad global y la recuperación, y afirmamos nuestro interés en Grecia restantes en la zona del euro, respetando sus compromisos. Todos tenemos un interés en el éxito de medidas concretas para reforzar la resistencia de la zona del euro y el crecimiento en Europa. Apoyamos la determinación de los dirigentes de la zona Euro para abordar las tensiones en la zona del euro de forma creíble y oportuna y de una manera que promueva la confianza, la estabilidad y el crecimiento.
6. Estamos de acuerdo en que todos nuestros gobiernos deben tomar medidas para aumentar la confianza y fomentar la recuperación, incluyendo reformas para elevar la productividad, el crecimiento y la demanda dentro de un marco macroeconómico sostenible, creíble y no inflacionista. Nos comprometemos a responsabilidad fiscal y, en este contexto, apoyamos las políticas de consolidación fiscal sostenible y racional que toman en la evolución de los países cuenta las condiciones económicas y apuntalan la recuperación económica y de confianza.
7. Para aumentar la productividad y potencial de crecimiento en nuestras economías, apoyamos las reformas estructurales y las inversiones en educación y en infraestructura moderna, según corresponda. Las iniciativas de inversión pueden financiarse mediante una serie de mecanismos, incluyendo el aprovechamiento del sector privado. Sonido medidas financieras, a la que estamos comprometidos, deben construir sistemas más fuertes con el tiempo mientras no se asfixia en el crecimiento del crédito a corto plazo. Nos comprometemos a promover inversiones para sustentar la demanda, incluyendo soporte para pequeñas empresas y asociaciones públicas y privadas.
8. Sólida integración internacional de comercio, la inversión y el mercado son factores clave de fuerte crecimiento sostenible y equilibrado. Subrayamos la importancia de los mercados abiertos y un sistema de comercio justo, fuerte, basada en reglas. Honramos nuestro compromiso a abstenerse de medidas proteccionistas, proteger las inversiones y perseguir bilaterales, plurilaterales y esfuerzos multilaterales, consistentes con y apoyamos el marco de la OMC, para reducir las barreras al comercio y la inversión y mantener los mercados abiertos. Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional a hacer lo mismo. Reconociendo que diferencias innecesarias y normas reglamentarias excesivamente onerosas sirven como importantes barreras al comercio, apoyamos los esfuerzos hacia la coherencia reglamentario y la mejor alineación de estándares para promover aún más el comercio y el crecimiento.
9. Dada la importancia de los derechos de la propiedad intelectual (DPI), trabajo estimulante y crecimiento económico, afirmamos la importancia de altos estándares de protección de los DPI y aplicación, incluyendo a través de instrumentos jurídicos internacionales y acuerdos de asistencia mutua, así como a través de la contratación pública procesos, códigos voluntarios del sector privado de las mejores prácticas y mejorado la cooperación aduanera, al tiempo que promueve el libre flujo de información. Para proteger la salud pública y seguridad de los consumidores, nos comprometemos también a intercambiar información sobre los sitios internet de farmacia rogue en conformidad con la legislación nacional y compartir las mejores prácticas en la lucha contra los medicamentos falsificados.
Energía y cambio climático
10. Como crecen nuestras economías, reconocemos la importancia de satisfacer nuestras necesidades de energía de una amplia variedad de fuentes que van desde los combustibles tradicionales a las energías renovables con otras tecnologías limpias. Como cada uno de nosotros aplicar nuestras propias estrategias de energía individuales, abrazamos a la búsqueda de una combinación adecuada de todo lo anterior en una manera ambientalmente segura, sostenible, segura y asequible. También reconocemos la importancia de perseguir y promoción de la energía sostenible y cambio de políticas de baja emisión de carbono a fin de afrontar el reto global del clima. Para facilitar el comercio de energía alrededor del mundo, nos comprometemos a seguir los pasos para eliminar los obstáculos a la evolución de la infraestructura energética global; para reducir las barreras y abstenerse de medidas discriminatorias que impiden el acceso a los mercados; y perseguir el acceso universal a la energía más limpia, más segura y más asequible. Seguimos comprometidos con los principios relativos a la seguridad energética global aprobado por el G-8 en San Petersburgo.
11. Como perseguimos la seguridad energética, lo haremos con renovado interés en la seguridad y sostenibilidad. Estamos comprometidos a establecer y compartir las mejores prácticas en la producción de energía, incluyendo la exploración en las zonas fronterizas y el uso de tecnologías como la perforación de aguas profundas y fracturación hidráulica, donde permitió, para permitir el desarrollo seguro de las fuentes de energía, teniendo preocupaciones ambientales cuenta sobre la vida de un campo. En luz del accidente nuclear provocado por el tsunami en Japón, seguimos apoyando firmemente las iniciativas para llevar a cabo evaluaciones de riesgo y seguridad integrales de las instalaciones nucleares existentes y para fortalecer la aplicación de los convenios pertinentes para aspirar a altos niveles de seguridad nuclear.
12. Reconocemos ese aumento de la eficiencia energética y la dependencia de las energías renovables y otras energías limpias tecnologías pueden contribuir significativamente a la seguridad energética y el ahorro, mientras también abordar el cambio climático y promover la innovación y el crecimiento económico sostenible. Damos la bienvenida a políticas sostenidas y rentables para apoyar las energías renovables confiable y su integración en el mercado. Nos comprometemos a promover la eficiencia de dispositivo y el equipo, incluso mediante procedimientos de prueba comparables y transparentes y para promover industriales y construcción de eficiencia a través de sistemas de gestión de energía.
13. Estamos de acuerdo en continuar nuestros esfuerzos para clima dirección cambiar y reconocen la necesidad de ambición mayor reducción en el período hasta 2020, con el fin de hacer nuestra parte para limitar efectivamente el aumento de la temperatura global por debajo de 2 º c por encima de los niveles preindustriales, consistentes con la ciencia. Apoyamos firmemente los resultados de la XVII Conferencia de las partes en la Convención marco de las Naciones Unidas sobre cambio climático (CMNUCC) en Durban para aplicar los acuerdos de Cancún y el lanzamiento de la plataforma de Durban, que acogemos como un avance significativo hacia la adopción de aquí a 2015 de un protocolo, otro instrumento jurídico o un resultado convenido con fuerza legal aplicable a todas las partes, los países desarrollados y en desarrollo por igual. Estamos de acuerdo en seguir trabajando juntos en la Convención y en otros foros, incluyendo a través del Foro de economías grandes, hacia un resultado positivo en Doha.
14. Reconociendo el impacto de contaminantes de corta duración clima sobre el cambio climático a corto plazo cambiar, productividad agrícola y la salud humana, apoyamos, como un medio de promover mayor ambición y complementaria a otras de CO2 y de gases de efecto invernadero emisiones reducción esfuerzos, acciones integrales para reducir estos contaminantes, que, según el PNUMA, entre otros, cuenta más de treinta por ciento de corto plazo de calentamiento, así como 2 millones de muertes prematuras al año. Por lo tanto, estamos de acuerdo en unirse al clima y la coalición de aire limpio para reducir contaminantes de clima Short-lived.
15. Además, apoyamos firmemente los esfuerzos para racionalizar y eliminación sobre las subvenciones de ineficiente de combustibles fósiles de medio plazo que alientan el consumo desmedido y continuar la presentación voluntaria de informes sobre los progresos realizados.
Seguridad alimentaria y nutrición
16. Para más de una década, el G-8 ha participado con socios africanos para abordar los retos y oportunidades que ofrece la búsqueda de África para el desarrollo inclusivo y sostenible. Nuestro progreso ha sido mensurable, y juntos hemos cambiado las vidas de cientos de millones de personas. Asistencia internacional por sí sola, sin embargo, no puede cumplir nuestros objetivos compartidos. Avanzamos, y aun cuando nos renovar compromiso a trabajar juntos para reducir la pobreza, reconocemos nuestra tarea es también fomentar el cambio que puede acabar con ella, por invertir en crecimiento de África, su papel creciente en la economía mundial y su éxito. Como parte de ese esfuerzo, nos comprometemos a cumplir promesas financieras pendientes de L’Aquila, pretenden mantener firme apoyo a la dirección actual y la seguridad alimentaria mundial futuros desafíos, incluyendo a través de la asistencia bilateral y multilateral y convienen en adoptar nuevas medidas para acelerar los progresos hacia la seguridad alimentaria y la nutrición en África y a nivel mundial, de forma complementaria.
17. Desde la Cumbre de l ‘ Aquila, hemos visto un mayor nivel de compromiso con la seguridad alimentaria mundial, reorganización de la asistencia en apoyo de planes liderado por el país y las nuevas inversiones y una mayor colaboración en la investigación agrícola. Felicitamos a nuestros socios africanos de los progresos realizados desde l ‘ Aquila, consistente con la declaración de Maputo, a aumentar las inversiones públicas en la agricultura y a adoptar las reformas política y gobernanza necesarias para acelerar el crecimiento de la productividad agrícola sostenible, lograr mayores avances en la nutrición y desbloquear crecimiento incluyente y sostenible impulsado por el país. Los dirigentes de la Unión Africana y el papel de su programa global para el desarrollo del agricultura de África (PDIAA) han sido esenciales.
18. Basándose en este progreso y trabajar con nuestros africanos y otros asociados internacionales, hoy nos comprometemos a lanzar una Nueva Alianza para la seguridad alimentaria y nutrición para acelerar el flujo de capital privado a la agricultura africana, tomar a escala de las nuevas tecnologías y otras innovaciones que pueden aumentar la productividad agrícola sostenible y reducir el riesgo a cargo de las comunidades y las economías vulnerables. Esta Nueva Alianza alzará 50 millones de personas de la pobreza durante la próxima década y guiarse por un compromiso colectivo para invertir en planes creíbles, integrales y propiedad de país, desarrollar nuevas herramientas para movilizar capital, Espuela y escala la innovación privada y administrar riesgos; participar y aprovechar la capacidad de los socios del sector privado – de las mujeres y los pequeños agricultores, empresarios a empresas nacionales e internacionales.
19. El G-8 reafirma su compromiso con las personas más pobres y vulnerables del mundo y reconoce el papel vital de la asistencia oficial para el desarrollo en la mitigación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. Por lo tanto, damos la bienvenida y de acuerdo con el informe de rendición de cuentas de Camp David que registra los importantes avances que ha hecho el G-8 sobre seguridad alimentaria coherente con los compromisos contraídos en la Cumbre de l ‘ Aquila y en cumplimiento de nuestros compromisos sobre la salud mundial, incluida la iniciativa de Muskoka en la salud materna, neonatal e infantil. Seguimos firmemente comprometidos a informar de manera transparente y coherente en la aplicación de estos compromisos. Esperamos un informe completo bajo la Presidencia del Reino Unido en 2013.
Transición económica de Afganistán
20. Reafirmamos nuestro compromiso a un Afganistán estable, Pacífico y soberano, con la plena propiedad de su propia seguridad, gobernabilidad y desarrollo y libre de terrorismo, la violencia extremista y la producción ilícita de drogas y el tráfico. Seguiremos apoyando el proceso de transición con la estrecha coordinación de nuestra seguridad, estrategias políticas y económicas.
21. Con énfasis en la responsabilidad mutua y mejorar la gobernanza, basándose en los resultados del proceso de Kabul y la Conferencia de Bonn, nuestros países tomará medidas para mitigar el impacto económico de la transición y apoyar el desarrollo de una economía sostenible afgano por aumentar la capacidad de Afganistán para aumentar los ingresos fiscales y mejorar la gestión del gasto, así como movilizar asistencia no relacionada a la seguridad en la década de transformación.
22. Nos va apoyar el crecimiento de la sociedad civil afgana y será movilizar apoyo del sector privado, fortaleciendo el entorno propicio y ampliar las oportunidades de negocio en sectores clave, así como promover la cooperación económica regional para mejorar la conectividad.
23. También continuaremos apoyando al Gobierno de la República Islámica de Afganistán en sus esfuerzos por cumplir con su obligación de proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las mujeres y las niñas y la libertad de religión de práctica.
24. Esperamos que la próxima Conferencia de Tokio en julio, como genera apoyo más a largo plazo para la ayuda civil a Afganistán de los miembros del G-8 y otros donantes en la década de transformación; acuerda una estrategia para el desarrollo económico sostenible del Afganistán, con compromisos mutuos y puntos de referencia entre Afganistán y la comunidad internacional; y proporciona un mecanismo para la Bienal revisiones de avances contra esos puntos de referencia a través de la década de transformación.
Las transiciones en el Oriente Medio y África del Norte
26. Un año después de los acontecimientos históricos a través de Oriente Medio y África del norte comenzaron a desplegarse, las aspiraciones de la gente de la región de la libertad, los derechos humanos, democracia, oportunidades de empleo, la potenciación y dignidad son sin menoscabo. Reconocemos importantes progresos en varios países para responder a estas aspiraciones y instar a progreso continuo para aplicar las reformas prometidas. Crecimiento económico fuerte e incluyente, con un sector privado floreciente para proporcionar puestos de trabajo, es un fundamento esencial para el Gobierno democrático y participativo, basado en el Imperio de la ley y el respeto de las libertades fundamentales, incluido el respeto de los derechos de las mujeres y las niñas y el derecho a la fe religiosa de práctica en seguridad.
27. Renovamos nuestro compromiso con la Asociación de Deauville con los países árabes en transición, lanzada en la Cumbre del G-8 de mayo pasado. Acogemos con beneplácito las medidas ya adoptadas, en asociación con otros en la región, para apoyar la integración y reforma, el Gobierno abierto y el comercio, las inversiones económicas.
28. Tomamos nota en particular de las medidas adoptadas para ampliar el mandato del Banco Europeo de reconstrucción y desarrollo para aportar su experiencia en las economías en transición y apoyo financiero para el crecimiento del sector privado en esta región; la plataforma establecida por las instituciones financieras internacionales para mejorar la coordinación e identificar oportunidades de trabajar juntos para apoyar los esfuerzos de reforma del país de transición; progresos en relación con los asociados regionales hacia el establecimiento de un nuevo fondo de transición para apoyar las reformas de política de propiedad de país complementarias a los mecanismos existentes; aumento de los compromisos financieros a países reformas de instituciones financieras internacionales y regionales, el G-8 y socios regionales; estrategias para aumentar el acceso a los mercados de capital para ayudar a impulsar la inversión privada; y los compromisos de nuestros países y otros para apoyar a pequeñas y medianas empresas, necesitan capacitación y asistencia técnica y facilitar los intercambios internacionales y programas de capacitación para sectores clave en los países en transición.
29. En respuesta a la llamada de los países asociados, estamos de acuerdo con un plan de acción de recuperación de activos para promover el retorno de activos robados y bienvenida y confirmación para apoyar los planes de acción desarrollada a través de la Asociación para promover el Gobierno abierto, reducir la corrupción, fortalecer la rendición de cuentas y mejorar el entorno reglamentario, especialmente para el crecimiento de pequeñas y medianas empresas. Estas reformas de Gobierno fomentará el crecimiento económico incluyente, Imperio de la ley y creación de empleo es necesaria para el éxito de la transición democrática. Estamos trabajando con países de la Asociación para construir mayor comercio y lazos de inversión, en toda la región y con los miembros del G-8, que son esenciales para apoyar el crecimiento y la creación de empleo. En este contexto, acogemos con declaración de países de la Asociación sobre la apertura a la inversión internacional.
30. G-8 miembros están comprometidos a una asociación duradera y productiva que apoya la transformación histórica en marcha en la región. Nos comprometemos a seguir trabajando durante el resto del 2012 para apoyar la participación del sector privado, recuperación de activos, estrechar los lazos de comercio y suministro de conocimientos necesarios así como la asistencia, incluyendo a través de un fondo de transición. Hacemos un llamamiento para una reunión en septiembre de Ministros de Relaciones Exteriores para examinar los progresos realizados en virtud de la asociación.
Política y cuestiones de seguridad
31. Seguimos consternados por la pérdida de la vida, la crisis humanitaria y los abusos graves y generalizadas de los derechos humanos en Siria. El Gobierno de Siria y todas las partes deben inmediatamente y adhesión plenamente a compromisos para aplicar el plan de seis puntos de la ONU y árabes Liga conjunta especial enviado (JSE) Kofi Annan, incluyendo cesar inmediatamente toda la violencia a fin de permitir una transición política incluyente, Siria llevó hacia un sistema político democrático y plural. Lo apoyar los esfuerzos de Annan de JSE y esperamos a ver su evaluación, durante su próximo informe al Consejo de seguridad de la ONU, las perspectivas para comenzar este proceso de transición política en el corto plazo. Uso de la fuerza que pone en peligro la vida de civiles debe cesar. Hacemos un llamamiento al Gobierno sirio que conceder acceso seguro y sin trabas del personal humanitario a las poblaciones necesitadas de asistencia de conformidad con el derecho internacional. Celebramos el despliegue de la misión de supervisión de la ONU en Siria y exhortar a todas las partes, en particular el Gobierno de Siria a cooperar plenamente con la misión. Condenamos enérgicamente los recientes ataques terroristas en Siria. Seguimos profundamente preocupados por la amenaza a la paz regional y la seguridad y desesperación humanitaria causada por la crisis y siguen decidido a estudiar nuevas medidas de UN según corresponda.
32. Seguimos Unidos en nuestra grave preocupación sobre el programa nuclear de Irán. Hacemos un llamamiento a Irán para cumplir con todas sus obligaciones en virtud de los requerimientos de la energía del organismo internacional Atómica (OIEA) y las resoluciones pertinentes del Consejo de Gobernadores. También hacemos un llamamiento a Irán para continuamente cumplir con sus obligaciones bajo el Tratado de no proliferación Nuclear, incluidas sus obligaciones de salvaguardias. También instamos a Irán a dirección sin demora todas las cuestiones pendientes relacionadas con su programa nuclear, incluidas cuestiones relativas a posibles dimensiones militares. Nos desean una solución pacífica y negociada a las preocupaciones sobre el programa nuclear de Irán y por lo tanto, seguimos comprometidos con un enfoque de doble vía. Damos la bienvenida a la reanudación de las conversaciones entre Irán y el E3 + 3 (China, Francia, Alemania, Rusia, Reino Unido, Estados Unidos y alto representante de la Unión Europea). Instamos a Irán a aprovechar la oportunidad que se inició en Estambul y mantener esta apertura en Bagdad por participar en discusiones detalladas sobre las medidas a corto plazo, concretas que pueden, a través de un enfoque paso a paso basado en la reciprocidad, conducen hacia una completa solución negociada que restaura la confianza internacional que el programa nuclear de Irán es exclusivamente con fines pacíficos. Instamos a Irán también cumplir con las obligaciones internacionales para defender los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la libertad de religión y la interferencia de final con los medios de comunicación, las ejecuciones arbitrarias, torturas y otras restricciones sobre los derechos y libertades.
33. Seguimos teniendo profundas preocupaciones sobre actos de provocación de la República Popular Democrática de Corea (RPDC) que amenazan la estabilidad regional. Seguimos preocupados por el programa nuclear de Corea del Norte, incluyendo su programa de enriquecimiento de uranio. Condenamos el lanzamiento del 13 de abril de 2012, que utiliza tecnología de misiles balísticos en violación directa de la resolución del Consejo de seguridad. Instamos a la RPDC a cumplir con sus obligaciones internacionales y abandonar todo nucleares y programas de misiles balísticos de manera completa, verificable e irreversible. Hacemos un llamamiento a los Estados de miembros de la ONU para unirse al G-8 en plena aplicación de las resoluciones del Consejo de seguridad a este respecto. Afirmamos nuestra voluntad para llamar en el Consejo de seguridad de la ONU a adoptar medidas, en respuesta a los actos de RPDC adicionales, incluyendo lanzamientos de misiles balísticos y los ensayos nucleares. Seguimos preocupados por las violaciones de derechos humanos en Corea del Norte, incluida la situación de los presos políticos y emiten los secuestros.
34. Reconocemos que es crucial para la estabilidad política, gobernabilidad democrática y el crecimiento económico de todos los países según plena de la mujer y la igualdad de derechos y oportunidades. Reafirmamos nuestro compromiso para avanzar en derechos humanos y oportunidades para las mujeres, llevando a más desarrollo, reducción de la pobreza, prevención de conflictos y resolución y mejorar la salud materna y reducir la mortalidad infantil. También nos comprometemos a apoyar el derecho de todas las personas, incluidas a las mujeres, a la libertad de religión en seguridad. Estamos preocupados por la reducción de la participación política de las mujeres y a la puesta en peligro de sus derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular en los países de Oriente Medio y África del Norte salen de un conflicto o sometidas a las transiciones políticas. Condenamos y plasmando para detener la violencia dirigida contra, incluida la trata de mujeres y niñas. Hacemos un llamamiento a todos los Estados a proteger los derechos humanos de las mujeres y a promover el papel de la mujer en el desarrollo económico y el fortalecimiento de la paz y seguridad internacionales.
35. Rendimos homenaje a los notables esfuerzos de Presidente Thein Sein, Daw Aung San Suu Kyi y muchos otros ciudadanos de Birmania/Myanmar para ofrecer reformas democráticas en su país durante el año pasado. Reconocemos la necesidad de asegurar una reforma duradera e irreversible y prometemos nuestro apoyo a las iniciativas, en particular las que se centran en paz en zona étnica, reconciliación nacional, fortalecer la democracia. También hacemos hincapié en la necesidad de cooperar para mejorar la coordinación de la ayuda entre los asociados para el desarrollo internacional de Birmania/Myanmar y realizar inversiones de manera beneficiosa para el pueblo de Birmania/Myanmar.
36. Reconocemos los particulares sacrificios por el pueblo libio en su transición a crear una Libia pacífica, democrática y estable. La comunidad internacional sigue comprometida a apoyar activamente la consolidación de las nuevas instituciones libias.
37. Condenamos la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo en todas formas y manifestaciones. Nos comprometemos a mejorar nuestra cooperación para combatir las amenazas del terrorismo y grupos terroristas, incluyendo al-Qaeda, sus afiliados y adherentes y la delincuencia organizada transnacional, incluyendo individuos y grupos comprometidos en la producción y tráfico ilícito de drogas. Hacemos hincapié en que es fundamental para fortalecer los esfuerzos para frenar el tráfico ilícito de armas en la zona del Sahel, en particular eliminar los sistemas de defensa aérea portátiles proliferaron en toda la región; para combatir la financiación del terrorismo, incluyendo el secuestro extorsivo; y para eliminar el apoyo a organizaciones terroristas y redes criminales. Instamos a los Estados a desarrollar capacidades necesarias incluidas en la gobernabilidad, la educación y la justicia penal sistemas para enfrentar, reducir y socavar las amenazas terroristas y criminales, incluyendo «lobo solitario» terroristas y el extremismo violento, salvaguardando los derechos humanos y defender el Imperio de la ley. Nos ponen de relieve el papel central de las Naciones Unidas y Bienvenido el Foro Global de lucha contra el terrorismo (GCTF) y los esfuerzos del grupo romaní-Lyon en lucha contra el terrorismo. Reafirmamos la necesidad de fortalecer la aplicación del régimen de sanciones de Naciones Unidas Al-Qaida y a la integridad y la aplicación de las convenciones de la ONU sobre fiscalización de drogas y la delincuencia organizada transnacional.
38. Reafirmamos no proliferación y desarme es una de nuestras principales prioridades. Nos quedan comprometidos a cumplir con todas nuestras obligaciones en virtud del Tratado de no proliferación Nuclear y, preocupados por los problemas de la proliferación severa, un llamamiento a todas las partes para apoyar y promover los esfuerzos de no proliferación y el desarme globales.
39. Celebramos y apoyar plenamente la declaración del Presidente de G-8 ministros de Relaciones Exteriores reunión con anexo de acompañamiento.
Conclusión
40. Estamos deseosos de reunión bajo la Presidencia del Reino Unido en 2013.